ในฐานะนักวิจารณ์ภาพยนตร์มากประสบการณ์ที่ชอบเจาะลึกความซับซ้อนของภาพยนตร์นานาชาติ ฉันพบข้อมูลเชิงลึกที่นักแสดงชั้นนำชาวไต้หวันแบ่งปันที่งาน Taiwan Creative Content Fest ทั้งให้ความรู้และกระตุ้นความคิด ประสบการณ์ของพวกเขาในการทำงานร่วมโปรดักชั่นไม่เพียงแต่ให้ความกระจ่างเกี่ยวกับความท้าทายที่พวกเขาเผชิญเท่านั้น แต่ยังแสดงให้เห็นถึงความยืดหยุ่นและความสามารถในการปรับตัวในการเผชิญกับความแตกต่างทางวัฒนธรรม
ในเทศกาลเนื้อหาสร้างสรรค์ของไต้หวัน นักแสดงชาวไต้หวันชื่อดัง Wu Ke-Xi, J.C. Lin, Kai Ko และ Esther Liu ได้แบ่งปันความคิดเห็นอย่างเปิดเผยเกี่ยวกับงานของพวกเขาในการผลิตร่วมกับพันธมิตรระหว่างประเทศ พวกเขาเจาะลึกหัวข้อต่างๆ ตั้งแต่การเอาชนะความท้าทายทางภาษาไปจนถึงการนำทางความแตกต่างทางวัฒนธรรมเมื่อถ่ายทำช่วงเวลาที่ใกล้ชิด
วูพูดคุยถึงการทำงานร่วมกันของเธอในภาพยนตร์ Berlinale เรื่อง “Black Tea” กับผู้กำกับอับเดอร์ราห์มาเน ซิสซาโก โดยให้รายละเอียดเกี่ยวกับอุปสรรคต่างๆ ที่ต้องเผชิญระหว่างการผลิตภาษาฝรั่งเศสนี้ ดังที่เธอตั้งข้อสังเกต บทนี้เป็นเพียงฉบับร่างเท่านั้น และซิสซาโกก็สนับสนุนความคิดเห็นจากนักแสดง การถ่ายทำเกิดขึ้นในไต้หวันและแอฟริกา จำเป็นต้องมีการแปลภาษาฝรั่งเศสและจีนเป็นประจำ ซึ่งบางครั้งก็ส่งผลให้เกิดความเข้าใจผิดทางวัฒนธรรม ก่อนที่เธอจะรับบทบาทเป็นเจ้าของร้านอาหารจีนในเคปเวิร์ด วูได้เรียนรู้ภาษาพม่าและไทยจาก “Road to Mandalay” ของ Midi Z ในส่วนนี้ เธอยังได้ศึกษาภาษาโปรตุเกสที่พูดในท้องถิ่น แม้ว่าประโยคเหล่านั้นจะไม่ได้ถูกตัดออกในขั้นสุดท้ายก็ตาม
ในฐานะผู้หลงใหลในการชมภาพยนตร์ ฉันกระตือรือร้นที่จะแบ่งปันข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับโลกเบื้องหลังของฮอลลีวูดอยู่เสมอ ในระหว่างการเจรจาสัญญาสำหรับ ‘Blue Sun Palace’ ต้นสังกัดของฉันมีจุดยืนที่ก้าวร้าวแต่เป็นมืออาชีพ เรากำหนดเวลาการประชุมกับหัวหน้าสตูดิโอ เพื่อให้มั่นใจว่าทุกด้านจะได้รับการจัดการด้วยความเคารพและความขยันหมั่นเพียรสูงสุด
J.C. Lin เพิ่งสรุปความร่วมมือระหว่างไต้หวันและฝรั่งเศส โดยเน้นย้ำถึงความแตกต่างที่ชัดเจนในแนวทางการสื่อสาร Lin ตั้งข้อสังเกตว่าในไต้หวัน มีการเน้นวัฒนธรรมในการฟังผู้อื่นก่อนที่จะแบ่งปันความคิดของตนเอง ซึ่งตรงกันข้ามกับรูปแบบการสื่อสารโดยตรงของนักแสดงนำสาวชาวฝรั่งเศส ซึ่งส่งผลต่อบรรยากาศของกองถ่ายภาพยนตร์อย่างมาก นอกจากนี้ หลินยังได้แชร์ประสบการณ์ที่ส่องสว่างจากภาพยนตร์ร่วมระหว่างไต้หวันและอินเดียเรื่อง “Demon Hunters” ซึ่งนักแสดงชาวอินเดียได้ให้ความรู้แก่เขาเกี่ยวกับความสำคัญของการเคารพสิ่งประดิษฐ์ทางศาสนา ซึ่งเป็นบทเรียนอันมีค่าที่เขาได้เรียนรู้ระหว่างการถ่ายทำ
Kai Ko ได้ไตร่ตรองถึงบทบาทของเขาในฐานะสมาชิกคณะลูกขุน BiFan ในงานเทศกาลนานาชาติแล้ว โดยตั้งข้อสังเกตว่าความรู้สึกทางศิลปะที่หยั่งรากลึกสามารถเชื่อมช่องว่างทางภาษาได้ เขาได้พูดคุยถึงวิธีการที่หลากหลายในวัฒนธรรมต่างๆ ในการจัดการกับฉากที่ใกล้ชิดกัน “ในผลงานต่างประเทศ” เขาตั้งข้อสังเกต “มีเสรีภาพมากกว่า พวกเขาชอบที่จะรักษาความเป็นธรรมชาติเอาไว้” นอกจากนี้ เขายังนึกถึงกรณีจากประเทศไต้หวันที่เขาได้รับคำแนะนำไม่ให้แลบลิ้นขณะจูบ อย่างไรก็ตาม สำหรับภาพยนตร์บางเรื่อง เขารู้สึกว่าท่าทางดังกล่าวเป็นสิ่งจำเป็น หากฉากนี้ไม่มีฉากแอคชั่นนี้ ดูเหมือนนกสองตัวจิกกัน
ในระหว่างเสวนาเมื่อเร็วๆ นี้ที่ Netflix ผู้ดำเนินรายการ เอสเธอร์ หลิว หนึ่งในนักแสดงของซีรีส์ได้เล่าเรื่องราวน่าขบขันจากกองถ่ายภาพยนตร์ฝรั่งเศส ในการผลิตนี้ ผู้กำกับได้สอดหมอนระหว่างเธอและนักแสดงร่วมของเธออย่างเป็นธรรมชาติในระหว่างฉากที่ใกล้ชิดกัน ซึ่งเป็นรายละเอียดที่ไม่เคยเปิดเผยให้พวกเขาทราบมาก่อน หลิวชี้ให้เห็นว่า “แง่มุมนี้ไม่ได้ชัดเจนสำหรับเรามาก่อน
คณะเสวนาได้จัดแสดงความสามารถที่เพิ่มขึ้นของศิลปินชาวไต้หวันในการจัดการกับความซับซ้อนของการสร้างภาพยนตร์ระดับโลก ขณะเดียวกันก็เคารพความแตกต่างทางวัฒนธรรม ยึดมั่นในบรรทัดฐานทางวิชาชีพ และรักษาวิสัยทัศน์ที่สร้างสรรค์ของพวกเขา
Sorry. No data so far.
2024-11-07 08:19